Webサイトにぴったりなマンガ製作をお請けいたします!
マンガを活用したWebコンテンツの企画から導入までを全面的にバックアップいたします。
お電話でのお問い合せ
03-6661-0912
Ruby
Webサイトで使える新しい表現のテクニックとして、マンガの活用があります。
Webサイトには従来、マンガはほとんど載ることがありませんでした。
その経緯と、マンガを軽視する考え方が少なくないこともあって、
「真面目な話題を説明するときには、マンガは向いていないのでは」
という感想をお持ちになる方も多いかもしれません。
しかしマンガは、伝えたい情報を的確に伝える手段としては優れた点がたくさんあります。
Webサイトに上手に載せることで劇的なPR効果を達成させることが可能となりますから、使わない手はありません。
Webサイトとマンガのコラボレーションはまだはじまったばかりですから、利用し得るテーマもたくさんありますが、弊社はその中でも会社概要や採用募集コンテンツに特化して、スムーズな説明を実現するマンガをWebサイトの上に制作いたします。
英語でコマ割り漫画を意味する comics (コミック)は、ギリシャ語で「喜劇」を意味するΚωμικός (コーミコス)から派生した、「滑稽な」を意味する形容詞 comic に由来する言葉である(現代のギリシャ語でも、同じ語源を持ち、おそらくは英語の影響をも受けた用語Κόμικς(コーミクス)が、漫画の意味で使われている)。初期の漫画の多くはほぼ同じサイズのコマを一列に並べた物であり、また、ほとんどは滑稽な内容を扱っていたために、これらのジャンルには comic strip (コミック・ストリップ、滑稽な端切れ)という呼び名が与えられた。それらを一冊の冊子にまとめた物は、 comic book (コミック・ブック、滑稽な本)と呼ばれ、それが短縮されて comic となった。しかしながら、漫画が深刻なテーマを取り扱うようになると、それらに冠された comic という名は混乱をもたらし、 これを嫌ったアメリカ合衆国の漫画家ウィル・アイズナーは sequential art (シーケンシャル・アート、「連続された絵画」の意味)という呼び名を導入した。なお、英語の comic はアイズナーが代替語として sequential art という用語を提案した事からも分かる通り、原則的には複数のコマで構成される漫画のみを指す用語である。英語では一コマ漫画は cartoon (カートゥーン)あるいは panel (パネル)と呼ばれる。現代の英語の cartoon という用語が、専ら animated cartoon (アニメーション作品)を指す言葉として使われるようになったため、印刷媒体の上での一コマ漫画である事を強調したい時は、printed cartoon と表記される。
英語の comic という言葉はヨーロッパ諸国へも輸出され、ドイツ語の Comic(コミーク)やロシア語の Комикс 等の呼び名は、英語の comic に由来する。そしてオランダ語では主に strip が漫画の呼び名として使われている。ただし、ドイツ語でも漫画に対して自国語由来の Bildergeschichte (ビルダーゲシヒテ、絵の物語)という言葉が使われる事がある。
一方、漫画に対して英語の comic とは異なる呼び名を持つ言語圏も多数あり、フランスやベルギーといったフランス語圏では bande dessineé (バンド・デシネ)が使われている。これは「絵の描かれた帯」という意味で、英語の comic strip と同様に、漫画のコマの配列について言及した言葉である。
フィンランド語の sarjakuva (サルヤクヴァ、「連結した(sarja)」+「画像(kuva)」)も、やはり同様の意味の言葉である。
スペイン語では漫画は historieta (イストリエタ)と呼ばれる。これは「歴史」や「物語」を表す historia (イストリア) から派生した言葉で、更にその源流はラテン語の historia (ヒストリア、歴史) である。1917年にバルセロナで創刊された長寿漫画雑誌 TBO に由来する tebeo (テベオ)という言葉も、スペイン語ではしばしば漫画一般を指すのに使われる。 TBO はスペイン語の te veo (私は君を見る)から付けられたタイトルである。
イタリア語では漫画は fumetto (フーメット)と呼ばれる。これはイタリア語で「煙」を表す fumo (フーモ)に由来する言葉で、漫画のフキダシの形からこの呼び名が生まれた。fumetto の複数形は fumetti (フーメッティ)であるが、この言葉はアメリカではイタリアの漫画よりも、むしろ写真を用いた漫画を表す言葉として使われている。
中国語圏や韓国語圏では、日本から輸出された「漫画」の表記のそれぞれの現地発音による「漫画」(台湾と香港では「漫畫」)(マンホア)や 만화 (マンファ)という呼び名を使う。
エスペラント語では漫画一般を指す言葉として、 bildo (画像)と literaturo (文学)を組み合わせた言葉 bildliteraturo(ビルドリテラツロ)が作られたが、日本風の漫画に関してはmangao(マンガーオ)と表記することもある。
日本では、漫画、マンガ、まんが、コミックなどと呼称されている。また、出版業や製造業などビジネス界では、漫画絵のことをポンチ絵とも呼称している。詳細は「日本の漫画」項を参照。
Ruby
comic
Webサイトも年を追うごとに発展を遂げており、数え切れない規模で新しいサイトが誕生している現在、その中で確実に成果をあげていくことは簡単ではありません。
Webマーケティングという業務がクローズアップされているのも
その流れによるものですが、専門的なマーケティングの見地から分析しても、マンガをオンラインに導入することは画期的な手法といえます。
マンガをサイトにアップロードすると何が変わるでしょうか?
マンガはたくさんのユーザーに興味をもたれやすく、読まれやすいものです。説明したいことをわかりやすく理解していただけますから、広告費をかけなくても成果に結びつきます(言い換えますと、費用対効果を大幅に改善することになるわけですね)。
現在は、ただWebサイトを立ち上げても、それだけでは見てくれる人を集めることは望めません。競合他社を押しのけてトップのアクセス数を獲得し、最高の宣伝力を得て行くには、専門的で緻密な分析作業が要求されます。これまでに精緻なWebマーケティングが専門の業者によって重ねられ、すでにいくつもの手法が試され、確立されてきました。そして今、マンガをWebサイトで用いる方法が提示され、注目を集めているのです。マンガは視覚効果が高く、説明したい部分をピンポイントで伝えることができます。弊社はとりわけ、重要な情報を円滑に伝達するマンガに仕立て上げる手段を準備しておりますから、ご期待に添える制作をいたします。
いくつもメリットがあります!
(1)インパクトの増大
(2)同業他社との差別化
(3)アクセスの増加
(4)効率的な伝達の実現
(5)知名度や企業イメージの向上
(6)広告費の削減
Webサイトでマンガを掲載するにあたっては、選択できる技術はいくつも考えられますが、たとえば、GIFやJPEGのような画像で導入することもできますし、あるいは、マンガをFlashで導入することができます。掲載するWebサイトの条件に応じて、適切な形態を選べる余地があるわけです。オーソドックスなブック形式にすることもできれば、紙芝居形式にすることもできます。載せるスペースが極めて限られている場合は、ワンカットで導入することもできますし、PC以外の環境、つまりモバイルに対応させることも可能です。
開発実績、技術者
お問い合わせ
弊社では、会社概要や採用情報をはじめとして、Webサイトに載せるマンガの制作を多数請け負っております。
また、マンガの企画の段階から、アップロードやその後のサポートまで全ての対応をいたします。
Webサイトでマンガの公開をご検討中でしたらアクロビジョンにご相談ください。
お問合せ・資料請求はこちら:ご不明な点がございましたらお気軽にお問合せください。お見積もりは無料で対応いたします。
お電話でのお問合せ:03-6661-0912
会社概要
会社名 | 株式会社アクロビジョン (英語表記 - Acrovision Inc) |
本社所在地 | 〒170-0013 東京都豊島区東池袋1丁目35-3 池袋センタービル 8階 |
資本金 | 3,000万円 |
URL | Webサイト :https://www.acrovision.jp/ |
連絡先 | Tel:03-6661-0912 |
特定労働派遣事業届出受理番号:特13-307809 有料職業紹介事業許可番号:13-ユ-303263 |